© Al Mayuk 96/09

« Eres mi otro yo – Tu es mon autre moi-même – You are my other self »

*


In Lack’Ech – Mexico 96/01


  • Ciclon en Tulum, Mexico 96
  • El Tule, Mexico 96
  • Tequileria, Pachuca, Mexico 97
  • Puebla, Mexico 97
  • MEXICO DF, 97
  • Alrededor Volcanes, Tlamanalpa, Mexico 97
  • Alrededor Volcanes, Amecameca, Mexico 97
  • Iztaccíhuatl & Popocatepetl, Mexico 97
  • Taxco, Mexico 97
  • San Juan Chamulla, Chiapas 98
  • San Pedro, Mexico 98
  • San Pedro, Mexico 98
  • San Pedro, Mexico 98
  • San Pedro, Mexico 98
  • En el Antiguo Molino, Chiapas, Mexico 99
  • Chiapas, Mexico 99
  • Huehuetenango, Guatemala 99
  • Huehuetenango, Guatemala 99
  • Huehuetenango, Guatemala 99
  • Todos Santos, Guatemala 99
  • Mazatenango, Guatemala 99
  • San Cristobal de la Casas, Chiapas 98
  • Oaxaca, Mexico 96
  • REINA FABIOLA, Mexico DF 00
  • San Cristobal de la Casas, Chiapas 99
  • Tula, Mexico 98
  • Quetzaltenango, Guatemala 98
  • Huautla de Jimenez, Mexico 98
  • Tehuacan, Mexico 98
  • Livingston, Guatemala 99
  • Acteal, Chiapas, Mexico 99 - Tumbas de 45 habitantes asesinados por paramilitares
  • Huehuetenango, Guatemala 98

*

*


Présences – Sénégal 01


  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Casamance 01
  • Casamance 01
  • Casamance 01
  • Grand Dakar 01
  • Grand Dakar 01
  • Grand Dakar 01
  • Grand Dakar 01
  • Grand Dakar 01
  • Sédiou, Casamance 01
  • Sédiou, Casamance 01
  • Sédiou, Casamance 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Zone B, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • Yoff, Dakar 01
  • M'baké, Sénégal 01
  • Grand Dakar 01

*

*

*


Tempos – Europe 02/06


*

*

*

*


ZeugMa – 06/09



* * * * *


Poèmes by Angel Carlos Sanchez – Luz ultraviolenta


En esta tierra hay alacranes,

hambre, desiertos, injusticias,

paramilitares, ejército,

cuerpos policíacos

que quieren darnos miedo,

que tratan de obligarnos

a creernos felices.

Y tenemos políticos

que son la voz del pueblo

para hacer agua tóxica

de todo lo que hablan.

Y arriba,

quienes deciden colores y espejismos

para suplir con ellos el paisaje,

no se interesan mucho por nosotros:

nos ponen en sus listas

de capital pasivo.

La globalización nos va reuniendo

en el fondo de los días.

Sé que tu mundo

está rodeado

por iguales abismos.

No nado hacia tu isla como un náufrago:

busco tu mano entre la niebla

para descubrir

qué podemos hacer juntos.


Sur cette terre il y a des scorpions,

la faim, les déserts, l’injustice,

les paramilitaires, l’armée,

les forces de police

qui veulent nous faire peur,

qui essayent de nous forcer

à nous croire heureux.

Et nous avons des politiciens

qui sont la voix du peuple

pour convertir en eau toxique

tout ce dont ils parlent.

Et en haut,

ceux qui décident des couleurs et des mirages

pour les trouver dans le paysage,

ne s’intéressent pas beaucoup à nous:

ils nous mettent sur leurs listes

de capital passif.

La mondialisation nous réunit

au fond des jours.

Je sais que ton monde

est entouré

d’abîmes semblables.

Je ne nage pas à ton île comme un naufragé:

je cherche ta main dans le brouillard

pour découvrir

ce que nous pouvons faire ensemble.


On this earth there are scorpions,

hunger, deserts, injustice,

paramilitaries, army,

police forces

who want to frighten us,

trying to force us

to believe us happy.

And we have politicians

who are the people’s voice

to convert into toxic water

all what they talk about.

And on top,

those who decide colors and mirages

to find in the landscape,

not interested much to us:

they put us on their lists

passive capital.

Globalization brings us together

to the bottom of days.

I know your world

is surrounded

similar depths.

I do not swim to your island as a shipwrecked man:

I seek your hand in the fog

to discover

what we can do together.